Un
viaje en el tiempo, pero también con un trasfondo íntimo entre amor y muerte;
entre amor y vida.
La
edición bilingüe es un gozo, la autora propone un viaje al mundo de los
epigramas latinos.
“Perennia” no es un
poemario convencional, sino una obra singular que combina traducción, antología
y recreación poética a partir de epitafios de la antigua Roma. Porque más que
un simple libro de poesía, esta obra, es una puerta al mundo romano funerario.
Una
reflexión sobre la fugacidad de la vida. Un dialogo entre pasado y presente.
El
eje central del libro es la muerte, pero no desde una visión abstracta, sino
profundamente humana. Diferentes actitudes ante la muerte: resignación, dolor,
memoria, trascendencia.
Los
textos funcionan con fuerza y contundencia en los múltiples territorios del
ser. En sus descripciones hallamos silencio y memoria, con un lenguaje
sugerente, desde las imágenes en piedra a lo sensorial. La inmensidad de la
soledad y del vacío. El dolor por la ausencia del regreso del ser querido.
En
esta antología el lector encontrara una vasta, poliédrica y jugosa variedad de
versos que os asombrara por la relación íntima y emocional.
No
es un poemario que te lleve de la mano, más bien os pedirá esfuerzo e
interpretación.
Estos
textos extremadamente desnudos, son una muestra del dolor real de quien los
encargo con un dialogo sordo e inmortal.
El
estilo es breve, directo y cargado de significado. Hay un tono reflexivo y
filosófico que invita al lector a completar el sentido desde su propia
experiencia.
Hay
páginas en las que una frase breve logra transmitir una vida entera, y ahí el libro
brilla, cuando el silencio y la precisión obligan al lector a implicarse en una
relación íntima y emocional.
La
edición bilingüe, latín-catalán, añade valor, apreciando la forma del texto
original como la traducción.
